Nauka w USA

7 różnic między brytyjskim i amerykańskim językiem angielskim

25.01.17 11:17
Stany Zjednoczone i Wielka Brytania to kraje, które łączy długa i burzliwa historia pełna wzlotów i upadków. Łączy je także język. Ale czy na pewno? W końcu ktoś kiedyś powiedział, że USA i Wielka Brytania to „dwa narody, które dzieli wspólny język”. Sprawdźmy więc, jakie są najważniejsze różnice między amerykańską a brytyjską odmianą języka angielskiego.

Słownictwo

To jedna z najbardziej zauważalnych różnic. Brytyjczycy i Amerykanie mają swoje własne określenia na te same wydarzenia, zjawiska, czy przedmioty. Przykładowo, gdy Amerykanie wybierają się na wakacje, używają wyrażenia to go on vacation. Z kolei w Wielkiej Brytanii najprawdopodobniej usłysz zamiast tego to go on holidays. Z kolei w przypadku niektórych słów, choć obie wersje znaną są po obu stronach oceanu, jedna z nich jest najprawdopodobniej znacznie bardziej popularna w każdym z tych krajów.

Na szczęście, mimo tych wszystkich różnic, Amerykanie i Brytyjczycy nie mają problem ze wzajemnym zrozumieniem się – do tego służy im kontekst zdania.

 

Rzeczowniki zbiorowe

To rzeczowniki które, choć odnoszą się do zbioru jednostek, nie posiadają typowej dla rzeczowników w liczbie mnogiej końcówki. Przykładem może być staff (pol. kadra pracownicza). W takim przypadku Amerykanie powiedzą: The staff is doing a great job, z kolei Brytyjczycy użyją is lub are. Nie zdziwcie się więc, gdy w przypadku rzeczowników zbiorowych usłyszycie w Wielkiej Brytanii are.

 

You shall not pass!

Shall często używane jest w odniesieniu do przyszłości – ale tylko na wyspach. W Stanach słowo to uznawane jest za zbyt formalne. Zamiast niego użyją np. will lub should.

 

Czasowniki w czasie przeszłym

Amerykanie często kończą drugą i trzecia formę przeszłą pracowników za pomocą standardowej kocówki -ed. I tak mamy na przykład learn-learned-learned. Z kolei w Wielkiej Brytanii często wykorzystają w takiej sytuacji learn-learnt-learnt. Podobnie sprawy mają się z dream, lean i wieloma innymi czasownikami.

 

Tag questions

Brytyjczycy zdecydowanie bardziej lubią używać tag questions, których celem jest nakłonienie rozmówcy do odpowiedzi, np.: Weather is really beautiful today, isn’t it? W Stanach tego typu konstrukcje są znacznie mniej popularne,

 

Pisownia!

Znacznie słownik Webstera? Pochodzi od amerykańskiego polityka Noaha Webstera, który pod koniec XVIII wieku podjął się zadania reformy angielskiej pisowni, by uczynić ją bardziej zbliżoną do wymowy. Był to też amerykański sposób na manifestację niezależności od Wielkiej Brytanii (odsyłam was do książek na temat historii wojen amerykańsko-brytyjskich). Przykłady różnic? Najbardziej znane to np. color i favorite w amerykańskim oraz colour i favourite w brytyjskim. Jest ich jednak znacznie więcej.

 

Wymowa!

To zdecydowanie temat na osobną opowieść! Takich różnic w wymowie jest całkiem sporo. Niektórych możecie sobie posłuchać tutaj.

 

 

Gdy zainteresujesz się tematem różnic w brytyjskim i amerykańskim języku angielskim głębiej, szybko zdasz sobie sprawę, że jest ich zniacznie więcej, niż byłem w stanie opisać w tym krótkim artykule. Nauka angielskiego w każdej z tych odmian jest możliwa samodzielnie, z kursami do samodzielnej nauki, do których używania gorąco zachęcam. Co więcej, to jedynie dwie z wielu odmian języka angielskiego, jakie funkcjonują na świecie. Czy znasz więcej? Może znasz jakieś specyficzne dla nich cechy? Napisz o tym w komentarzach!

comments powered by Disqus